izumiutamaro’s blog

泉ウタマロの新しいブログです。よろしくお願い申し上げます。

ルワゾー・ルン:精霊が顕現した世界

 

 

 

現在北鎌倉で開催中の

ベルギー出身のアーチスト

「ルワゾー・ルン」の個展へ出向いた。

 

 

ルワゾー・ルンとは、

フランス語で「月の鳥」を意味するそうです。 

 

 

(以下フランス語はグーグル翻訳を利用)

 

 

Actuellement détenu à Kita-Kamakura

Artiste belge

Je suis allé à une exposition solo de «L'oiseau Lune».

 

 

À propos de L'oiseau Lune

Cela semble signifier «oiseau de la lune» en français.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095252j:plain

 

 

 

 

今回の記事では

精霊の姿を三次元に現した作品を見ながら、

私の言葉を添えていきます。

 

 

Dans cet article

Tout en regardant une œuvre qui montre l'esprit en trois dimensions,

J'ajouterai mes mots.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095228j:plain

 

 

 

 

私はネットで彼の作品を見た瞬間、

「彼は精霊を視覚化できるアーチストだ」と感じた。

 

 

Au moment où j'ai vu son travail sur le net,

«C'est un artiste qui peut visualiser l'esprit».

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095157j:plain



 

 

 

私は森に入った時、

具体的に姿が見えるわけではないけれど、

存在を感じることがある。

 

 

  

私が感じとっている感覚と

彼の作品のニュアンスがかなり一致していた。

 

 

 

Quand je suis entré dans la forêt

Bien que je ne puisse pas le voir spécifiquement,

Peut ressentir l'existence.

 

Le sentiment que je ressens

Les nuances de son travail étaient assez cohérentes.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095102j:plain

 

 

 

 

彼は子どもの頃からある、

森を感じ、精霊を感じる力を失わなかった。

 

 

Il est depuis l'enfance,

J'ai senti la forêt et je n'ai pas perdu le pouvoir de ressentir l'esprit.

 

 

 

ルワゾー・ルンさんとウタマロ。

翻訳アプリの日本語→フランス語でやり取り。

 

 

L'oiseau Lune et Utamaro.

Échange en japonais → français application de traduction.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095654j:plain

 

 

 

 

彼の精神は精霊たちの住人。

肉体は人間の姿、という存在。

(私はそう感じた)

 

 

Son esprit est les habitants des esprits.

Le corps est une figure humaine.

(Je le ressentais)

 

 

 

もちろん彼の魂の使命が

そのスタイルを選んで地上に来ているわけだが、

極めて繊細でデリケートな感度を保ったまま、

 

一般社会にも対応しなければならないのは

かなりハードだ。

私はその部分でも共感できる。

 

 

 

Bien sûr, la mission de son âme

Je suis venu au sol avec ce style,

Tout en conservant une sensibilité extrêmement sensible et délicate,

 

Ce à quoi la société en général doit faire face est

C'est assez dur.

Je peux sympathiser avec cette partie.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095216j:plain

 

 

 

 

そして常に森や地球が破壊されていることに

とても心を痛めている。

 

 

 

Et il a toujours dit que la forêt et la terre étaient détruites

C'est très douloureux.

 

 

 

彼は1年ほど前にベルギーから日本に来た。

そして日本人女性Akikoさんというパートナーと共に、

ルワゾー・ルンの世界を通して、

 

 

 

Il est venu au Japon de Belgique il y a environ un an.

Et avec un partenaire appelé Akiko, une femme japonaise

À travers le monde de Loiseau Lune

 

 

 

人間が再び精霊を感じられる感覚を取り戻し、

森を尊重し、地球と全ての動植物に

敬意を払って生きることを望んでいる。

(そのように私は感じた)

 

 

 

Retrouver le sentiment que les humains peuvent à nouveau ressentir l'esprit,

Respecter la forêt, la terre et tous les animaux et plantes

Je veux vivre avec respect.

(Je me sentais comme ça)

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095140j:plain

 

 

 

 

***

 

 

 

私は、このブローチが気に入った。

 

 J'ai aimé cette broche.

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095201j:plain

 

 

 

 

作品には一つずつメッセージが添えられている。

 

 Chaque œuvre est accompagnée d'un message.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095121j:plain

 

f:id:izumiutamaro:20191215095154j:plain

 

 

 

 

いつも私が記事に書いている内容が

ここにあった。

 

 

Le contenu que j'écris toujours dans les articles

Était ici.

 

 

 

「雲はあなたの世界を象って(かたどって)ゆく。

あなたはあなたの世界の創造者。

 

 

 

«Les nuages ont la forme de votre monde.

Vous êtes le créateur de votre monde.

 

 

 

 

 

 

さらにもう一つ。

 

Encore une chose. 

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095038j:plain

 

 

 

 

メッセージを見るまでもなく、

ネットで画像を見た時、

 

「これは私だ!」

・・・と感じた。

 

 

 

Sans voir le message,

Lorsque vous regardez l'image sur le net,

 

"C'est moi!"

Je me sentais ...

 

 

 

「これは私。

ハートで森と精霊と交信しながら

八ヶ岳の森を歩く!」

 

・・・と思った。

 

 

"C'est moi.

Tout en communiquant avec la forêt et les esprits du cœur

Promenez-vous dans la forêt de Yatsugatake! "

 

Je pensais ...

 

 

 

 

 

そしてこれらはオブジェですが。

 

 Et ce sont des objets.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095015j:plain

 

f:id:izumiutamaro:20191215095008j:plain



 

 

工夫して

ペンダントトップとしても使いたいと思った。

 

 

 

Concevoir

Je voulais l'utiliser comme pendentif.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095256j:plain

 

 

 

 

こちらも同様に。

 

De même ici.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095019j:plain

 

f:id:izumiutamaro:20191215095114j:plain

 

 

 

 

こんな感じにしたいなと。

 

精霊たちを家に置いて置くだけでなく、

多くの人に感じてもらいたい。

 

 

Je veux faire quelque chose comme ça.

 

Non seulement garder les esprits à la maison,

Je veux que beaucoup de gens le ressentent.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095004j:plain

 

 

 

 

見えないものを感じる感性を取り戻すことが、

森や地球を大切したいと思うスタートだから。

 

 

 

Retrouver la sensibilité de se sentir invisible

Parce que c'est un début qui veut chérir la forêt et la terre.

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215100210j:plain

 

 

 

 

精霊たちはとてもナイーブ。

そしてシャイ。

繊細でデリケート。

だからくっきりはっきりと顔を現さない。

 

 

 

Les esprits sont très naïfs.

Et timide.

Délicat et délicat.

Donc, cela n'apparaît pas clairement et clairement.

 

 

 

それはとてもよくわかる。

 

Je le comprends très bien.

 

 

 

ディズニーのような妖精は

あくまで人間のイメージだから。

 

 

 

Des fées comme Disney

Parce que c'est une image humaine jusqu'au bout.

 

 

 

本当の彼らは植物のエネルギーに近い

静けさと内向的な資質を持っている。

 

 

 

Ils sont vraiment proches de l'énergie végétale

A la tranquillité et les qualités introverties.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095711j:plain

 

 

 

これらの作品と

ブローチ2つを購入させて頂きました。

 

 

Avec ces oeuvres

J'ai acheté deux broches.

 

 

 

自力でどのように裏面フックをつければいいのか

現在検討中です。

 

 

Comment attacher le crochet arrière par vous-même

Actuellement à l'étude.

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095706j:plain

 

 

 

 

***

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095245j:plain

 

 

 

【ルワゾー・ルン作品展】

[Exposition de L'oiseau Lune]

 Lieu

場所:「おくら 北鎌倉」

247-0062

神奈川県 鎌倉市山ノ内1388

電話:0467-50-0583

Location: https://www.facebook.com/okuraink/

 

 

2019年

Dates & Times: 12/13・14・15(Fri/Sat/Sun) 11:00~17:00
12/19・20・21・22(Thu/Fri/Sat/Sun) 11:00~17:00
(定休日にご注意ください)

  

 

アーティスト在廊日: 12/14・15・21・22
L'oiseau Lune will be at the shop on 12/14・15・21・22.

 

 

遠方で直接出向くことが困難な方は、

FBで作品をご覧になってください。

輸送お渡しも可能なものもあるようです。

 

 

www.facebook.com

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215112503j:plain

 

 

 

それではまた。

 

 

 

 

f:id:izumiutamaro:20191215095110j:plain